Frauenlyrik
aus China
南乡子•戏咏浴 |
Nan Xiang Zi: Scherzhaft verfasst, ein Bad nehmen |
| 纤手试兰汤, | Zarte Hände testen das warme Orchideenwasser |
| 粉汗融融卸薄妆。 | Puder und Schweiss vermischen, ich wasche meine leichte Schminke ab |
| 料得更无人到处, | Erwarte, an diesem Ort allein zu bleiben |
| 深防, | Doch muss ich auf der Hut sein |
| 鹦鹉偷窥说短长。 | Der Papagei könnte mich heimlich beobachten und lang und breit davon erzählen |
| 丝雨湿流光, | Feiner Regen benetzt das fließende Licht |
| 花雾濛濛晕海棠。 | Im dunstigen Blumennebel schwindelt dem Zierapfelbaum |
| 只有红莲斜出水, | Nur der rote Lotos taucht schräg aus dem Wasser auf |
| 双双, | Ein Paar |
| 雪藕梢头两瓣香。 | Blütenweiße Lotoswurzeln und auf den Zweigspitzen zwei duftende Blütenblätter |